|
Bueno, ha sido duro pero por fin se ha completado el
proyecto. Para todo aquel que crea que ha sido tarea
fácil o que el trabajo se ha limitado a la mera
traducción de texto, recomiendo sobremanera la siguiente
lectura. No me voy a quejar del esfuerzo que ha
supuesto, ya que más que un sacrifico personal se ha
tratado más bien de un reto y una forma como otra de
pasar el rato libre y, de pasada, he practicado mi
inglés oxidado de bachillerato.
La verdad no recuerdo muy bien cómo se me ocurrió
meterme en este tinglado, creo que era por algún
problemilla que tenia por aquel entonces y necesitaba
llenar de otras cosas mi cabeza y este proyecto me vino
de perlas. De hecho, alguna vez lo había pensado pero no
muy en serio, hasta que vi que en reCenter se estaba
llevando a cabo dicho proyecto y una lucecita se
encendió en mi cabeza. De repente me moría de ganas de
hacer que ese proyecto se hiciese lo mejor posible.
Bueno,
vayamos al grano.
|
 |
|
Saber qué es Resident Evil |
|
|
 |
|
Ser fan de Resident Evil |
|
|
 |
|
Hacerse un planning |
|
|
 |
|
Tener el Resident Evil Archives y el Biohazard
Archives |
|
|
 |
|
Tener guías a punta pala |
|
|
 |
|
Tener escáner |
|
|
 |
|
Saber dar con una base de datos con imágenes
de alta calidad |
|
|
 |
|
Tener Indesign, Photoshop e Illustrator |
|
Tener a mano
www.wordreference.com

Tener un hermano que haya estudiado
traducción e interpretación
(Cobra derechos de imagen)
Traducción
En principio debía realizarse antes que
cualquier otra cosa pero como era largo y aburrido este punto al final
fui intercalándolo con todo lo demás. Para hacerlo más fácil, he pasado
por OCR los escaneos del Archives para así tener todo el texto en inglés
en un .doc e ir traduciendo sobre eso. Es importante no usar traductores
automáticos. Mi intención no era hacer un "así ya se entiende" sino
hacer un texto bien estructurado y redactado (tanto como buenamente he
podido), tal y como hubiera sido publicado si alguna editorial se
hubiera molestado en traducir este libro.
Hay que tener en cuenta que el RE
Archives ya es una traducción del BIOHAZARD Archives, con lo que es
fácil encontrarse con claros errores de traducción o incluso nombres mal
escritos al pasarlo de japonés a alfabeto occidental, con lo que hay que
comparar con los "files" de los juegos los nombres a menudo.
Hacer la traducción me ha ayudado a ver
la cantidad de cosas que había pasado por alto o que simplemente no
recordaba y que el universo de RE tiene mucha más unidad y coherencia de
la que puede parecer a simple vista.
Apartado
gráfico
a. Artwork y renders:
Gracias a la maravillosa WWW, he dado con
multitud de las imágenes en calidad de imprenta de las que salen en el
Archives, pero para las que no, no he usado las de los escaneos del
archives que pululan por Internet. El Biohazard Archives, como casi todo
artbook japonés, tiene una calidad de impresión estupenda, así que tiré
del escáner. Pero en ciertos casos disponía de fuentes impresas mejores,
ya que en otros artbooks se encontraban las mismas imágenes que en el
Archives pero más grandes; en esos casos escaneé estos otros libros.
|
 |
|
Artworks de
Resident Evil Zero |
(En este libro estas imágenes eran mucho
más grandes que las aparecidas en el Archives, así que escaneé estas)
En cualquier caso, el escaneo se realizó
a 450ppp con filtro de destramado y después adapté una a una los niveles
de luz para que no quedaran ni quemadas ni veladas.
|
 |
|
Se aprecian las
diferencias en este ejemplo |
|
 |
|
El mismo
ejemplo en el artwork de G |
Tanto en las bajadas como en las
escaneadas tuve que aplicar canales alpha en todas ellas para acoplarlas
a la maqueta a base de selecciones alrededor de personajes y monstruos
(no se si mis dedos se recuperarán algún día de esto!). Para los que
sepan de qué hablo, entenderán por qué me acordé bastante de la familia
del Eliminator y de las arañas mientras lo hacía...
|
 |
|
Artwork de
Nemesis |
|
 |
|
Artwork de
Nemesis |
b. Capturas del juego:
Bien, esto fue más ameno, pero no
sencillo. Se trata de capturar todas y cada una de las imágenes que
viene en el modo historia así como las que aparecen a lo largo de otros
capítulos y también todos y cada uno de los objetos. De modo que se
trataba básicamente jugar y capturar. He procurado que las capturas se
produjeran exactamente en el mismo fotograma que en el libro original.
¿Cómo se hace?
Para RE0 y RE con tarjeta capturadora. Lo
óptimo hubiera sido si tuviera tarjeta capt. por componentes o si mi PC
fuera lo suficientemente bueno como para jugar con el emulador dolphin
con estos juegos, pero como de todos modos las imágenes se ven en
pequeñito, el resultado final es prácticamente el mismo. Aunque para las
secuencias de vídeo use los videos que se encuentran dentro de la iso de
la versión de Wii, que son más o menos, secuencias de jpgs, por lo que
la calidad de esas imágenes en concreto es inmejorable.
Para RE2 y RE3 usé las versiones PC y los
videos de alta resolución de las versiones PC japonesas que salieron
hace relativamente poco, de las que tuve que borrar los subtítulos ya
que venían incrustados en la imagen...
Para RECVX, con el emulador PCSX2 y mucha
paciencia, ya que iba lentísimo. Lo ideal de nuevo, hubiera sido usar la
versión de Gamecube, que he descubierto que tiene texturas en mayor
resolución que la de PS2! (yo no tenia ni idea) y además no tiene el
efecto motion blur que le añaden al movimiento en la versión PS2 y que
en una captura queda algo raro, pero en todo caso, igual que antes, como
son imágenes pequeñas no se nota apenas. En cuanto a capturas en
secuencias de video, como pueden abrirse del disco de PS2 a un
reproductor normal de PC, pues la calidad es la mejor que hay.




Maquetación
He intentado respetar al máximo la
edición norteamericana, pero corrigiendo algunos errores de maquetación
y de coherencia y reajustando ciertos elementos que no quedaban del todo
bien en la edición inglesa.
Este paso consiste en crear una maqueta
base que sirva para todas las páginas, crear estilos de texto con la
misma tipografía que el libro original (en este caso, adobe garamond y
fujiyama) para todo tipo de párrafos (texto normal, títulos, subtítulos,
texto recuadro, titulo de parte, titulo recuadro, etc. etc...).
Una vez hecho esto, lo más practico fue
colocarme al lado de cada página el escaneo correspondiente del archives
para ir colocando imágenes y texto para que más o menos lleve el mismo
ritmo un libro y otro. Entonces hay que arrojar el texto e in
colocándolo en su sitio, aplicarle el estilo correspondiente, siempre
respetando al máximo la guía de la página, márgenes etc., de modo que
todas las páginas tengan exactamente los mismos atributos genéricos y
que no sea un nido de "mas o menos". Lo mismo con las imágenes:
colocarlas, ajustar el tamaño y aplicar filtros de sombra o
desvanecimiento si es necesario.
|
 |
|
Vista desde
Adobe Ilustrator |
Ajustes
finales
Ajustar la colocación de ciertas cosas,
pulir la presentación, revisar el texto... vamos, lo normal que hay que
hacer antes de "publicar" algo. Pese a esto, estamos seguros de que se
han colado cosas, por lo que animamos fervientemente a que si encontráis
algo que dudéis de su veracidad (y que pueda ser demostrado, claro) o
alguna errata tipográfica, ¡nos lo comuniquéis para solventarlo de
inmediato!
|
 |
|
La biblia de
Resident Evil |
De locos…<<
Volver al menú
principal >> |